Thorsten
Renk
Ni-bitha
Adûnâyê
Imrazôr
Sakalaban-zê
Hi-Akallebêthin
azra-dalad. Tâidô Imrazôr,
banâth ka phel
Gimlînzilin nakham Sakalabanad. Îdô
kâtha
balîka yadam êphalad. Yâ irî.
Zadan-nad
batâna yada thurushad ka urîdad. Raban tuda
thurush.
Urkim urîd-zê.
Gimlînzil:
Kitudahê batân! Naru!
Imrazôr:
Kiyadahê zadanad! Ni-zêri kan zagar...
Gimlînzil:
Askâ naru-nud!
Imrazôr
w Śródziemiu
Ta,
która została zatopiona leży
pod morzem. Kiedyś, dawno temu, Imrazôr, jego żona i
córka Gimlînzil przybyli
do wybrzeża do Śródziemia. Teraz wszystkie statki odeszły
daleko. Są sami.
Za domem droga wiedzie na bagna i
(w) góry. Pies obserwuje bagno. Orkowie są w
górach.
Gimlînzil: Patrz na
drogę! Jakiś człowiek!
Imrazôr: Idź do
domu! Chcę trzymać miecz...
Gimlînzil: Ten
człowiek jest ranny (rana jest na człowieku)!
Aorystu
używa się do tworzenia zdań nieumiejscawiających dokładnie w czasie
opisywanego
zdarzenia. Mogą być tłumaczone na angielski jako The Present Simple
Tense. Porównajmy
dla przykładu „Imrazôr is speaking
Adûnaic” z „Imrazôr speaks
Adûnaic”. Podczas
gdy pierwszy przykład sugeruje, iż Imrazôr rozmawia w tym
języku właśnie w tej
chwili, to drugie jest wyrażeniem bezczasowym – informuje nas
jedynie, że może
on mówić po adûnaicku i robił to w przeszłości, a
także, że jest jeszcze w
stanie uczynić to znowu w przyszłości. W ten sposób łatwo
uchwycić sens
znaczenia aorystu.
W związku
ze swoją bezczasowością, ten adûnaicki czas jest także często
używany jako tzw.
„historyczny czas teraźniejszy lub przeszły” w
opowiadaniach. Tak więc, kiedy
język polski powszechnie używa czasu przeszłego do opowiadania
różnych
historii, to w adûnaiku raczej występowałby w tym celu aoryst
(aczkolwiek
tłumacząc na polski, będziemy musieli zamienić go na czas przeszły). Z
tego
powodu będziemy często oddawać aoryst zarówno jako czas
przeszły, jak i teraźniejszy,
a różnica będzie oczywista dzięki kontekstowi.
Z
powodu tej zdolności aorystu do udawania czasu
przeszłego, nie jest do końca jasne, które formy w pracach
Tolkiena powinny być
identyfikowane jako prawdziwy czas przeszły, a które jako
aoryst; a więc
poniższa klasyfikacja jest nieco naciągana.
Jeśli chodzi o czasowniki klasy P1, możemy tylko zgadywać,
jaką powinny przyjąć formę. Niewykluczone, iż po prostu dodają –a
do
tematu i nie zachodzi żadne wydłużenie samogłoski. W ten
sposób otrzymalibyśmy:
nakh–
„przychodzić” →
?nakha
„przychodzi”
yad–
„iść” →
?yada
„idzie”
Mamy trochę więcej informacji na temat klasy P2. Tutaj
druga samogłoska wydaje się być usuwana, kiedy dodaje się –a.
Tak więc
znajdujemy:
#tabad–
„dotykać” –> #tabda
„dotyka”
kalab–
„upadać” –> kalba
„upada”
Niestety, nie posiadamy także informacji jak mają
zachowywać się czasowniki pochodne. Bazując na bliskim podobieństwie
aorystu do
czasu teraźniejszego w quenyi, możemy jedynie przypuszczać, iż nie
zmieniają
one swego tematu:
azgarâ–
„wszczynać wojnę” →
?azgarâ
„wszczyna wojnę”
Tryb
rozkazujący jest formą czasownika służącą do
wydawania komuś rozkazów. Wygląda na to, że jest on tworzony
w adûnaiku poprzez
dodanie przyrostka –hê do formy
aorystu czasownika. Dodatkowo przedrostek
osobowy określa osobę, do której dany rozkaz jest kierowany.
Przykłady:
kinakhahê!
„przyjdź!”
linakhahê!
„przyjdźcie!”
hutubdahê!
„niech
dotknie!”
yanakhahê!
„niech dotkną!”
Jest niejasne czy, jak w sindarinie, można wyrażać życzenia
trybem rozkazującym. Jeśli tak, to może w tym wypadku dana forma trybu
rozkazującego powinna być bezosobowa, tj. nie otrzymałaby prefiksu:
kanhê zagar!
„chciej, bym
trzymał miecz!; wolałbym trzymać miecz!”
Prawdę
mówiąc, nie mamy żadnego pomysłu, jak utworzyć bezokolicznik
w
adûnaiku. Aczkolwiek przy kan Tolkien
zanotował „trzymać”, zaś przy kalab
„spadać”. Możliwe, że są to tylko formy tematu,
aczkolwiek mogą też
reprezentować prawdziwe bezokoliczniki. My wykorzystamy tę hipotezę
poniżej:
ni–zira yad sakalad
„pragnę iść na plażę”
hu–zêri
azgarâ „on [teraz]
pragnie wszcząć wojnę”
3.2.4 Klasy rzeczownika rozróżniające płeć
Główną
różnicą pomiędzy rzeczownikami rodzaju nijakiego a tymi
rozróżniającymi płeć
jest forma subjektiwu liczby pojedynczej. Ta druga grupa preferuje
przyrostki –un
(r. męski), –in (r. żeński) oraz –(a)n
(r. wspólny). Poza tym
podział jest dość podobny, np. tak jak w klasach r. nijakiego
rozróżniamy formy
mocne (zmieniające samogłoskę rdzenia) i słabe (dodające
końcówki).
Do klasy
Mocnej I należą także słowa posiadające dwie sylaby i w ostatniej z
nich krótką
samogłoskę. W subjektiwie liczby pojedynczej opuszcza się ostatnią
samogłoskę i
dodaje odpowiednio –un (w r. męskim), –in
(w r. żeńskim) i –(a)n
(w r. wspólnym). Podstawa l.mn. działa tak samo jak w r.
nijakim, zamieniając
ostatnią samogłoskę na î. W subjektiwie,
tak jak w r.nijakim l.poj., pomija
się ostatnią samogłoskę, a dodatkowo dodaje do tematu wszystkich trzech
rodzajów
–im.
Zilustrujemy
to słowami tamar
„kowal” (r.m.), nithil
„dziewczyna” (r.ż.), nimir
(r.wsp.) i uruk
„ork” (r.wsp.):
|
P.l.poj. |
tamar |
nithil |
nimir |
uruk |
|
S.l.poj. |
tamrun |
nithlin |
nimran |
urkan |
|
P.l.mn. |
tamîr |
nithîl |
nimîr |
urîk |
|
S.l.mn. |
tamrim |
nithlim |
nimrim |
urkim |
|
P.l.poj. |
phazân |
banâth |
zigûr |
|
S.l.poj. |
phazânun |
banâthin |
zigûrun |
|
P.l.mn. |
phazîn |
banîth |
zigîr |
|
S.l.mn. |
phazînim |
banîthim |
zigîrim |
|
P.l.poj. |
naru |
zini |
raba |
|
S.l.poj. |
narun |
zinin |
raban |
|
P.l.mn. |
narî |
zinî |
rabî |
|
S.l.mn. |
narîm |
zinîm |
rabîm |
|
P.l.poj. |
bâr |
mîth |
nûph |
|
S.l.poj. |
bârun |
mîthin |
nûphan |
|
P.l.mn. |
bârî |
mîthî |
nûphî |
|
S.l.mn. |
bârîm |
mîthîm |
nûphîm |
|
P.l.poj. |
nardû |
zôrî |
mânô |
izrê |
|
S.l.poj. |
nardûn |
zôrîn |
mânôn |
izrên |
|
P.l.mn. |
nardûwî |
zôrî |
mânôî |
izrênî |
|
S.l.mn. |
nardûwîm |
zôrî |
mânôim |
izrênîm |
| adûnaik | polski |
|
#Aban |
Arda, królestwo |
| ?aska | rana |
| banâth | żona |
| batân | ścieżka, droga |
| Hi-Akallabêth | ta, która jest zatopiona, Númenor |
| #huznudâ- | słyszeć |
| *iri | samotny |
| kâtha | wszystkie |
| naru | samiec, mężczyzna |
| #phel | córka |
| raban | pies |
| *skalaban | "królestwo u wybrzeża", Śródziemie |
| #thurush | bagno1 |
| #urud | góra |
| uruk | ork |
| #zagar | miecz |
| #zir- | chcieć, pragnąć, kochać |
1 forma thurush nie zgadza się z zasadami adûnaickiej fonologii z Raportu Lowdhama, ale Agarthurush jest potwiwerdzonym, adûnaickim tłumaczenie sindarińskiego Gwathló
tłum. Sindaorodiel
Dyskusja o kursie na www.elendili.pl
:: strona główna :: treść kursu :: wstęp ::
:: Lekcja
1
:: Lekcja
2 :: Lekcja 3 :: Lekcja
4 :: Lekcja 5 ::
::
Lekcja
6 :: Lekcja 7 :: Lekcja
8 ::