|
Le spectacle a été préparé en deux versions.
En polonais et en français, d'après le scénario traduit par Maria Broniewicz.
La distribution de la version polonaise: * Haneczka Bednarz * Edyta Bubka * Marlena Grochal * Paulina Jaskólska * Piotr Kurdziel * Pawe³ Lewicki * Katarzyna Ma³ecka * Agnieszka Mihu³ka * Magda Ma³ecka * Henryk Miszalski * Kamila Post * Konrad Przekorzyñski * Ola Œwierk * Gabriela Urbanik * Katarzyna W¹s * Micha³ W¹s * Ola Wójcik * £ukasz Zych *
L'entracte: Bronhit
La distribution de la version française: * Haneczka Bednarz * Edyta Bubka * Wies³aw Danielec * Piotr Kurdziel * Pawe³ Lewicki * Katarzyna Ma³ecka * Gabriela Urbanik * £ukasz Zych *
La traduction en français: Maria Broniewicz
La musique:
Alicja Bobek le saxophone alto
Edyta
Bubka le chant
d'après Gustave Holst
Le scénario et la mise en scène: Wies³aw Danielec
La consultation linguistique: Maria Broniewicz
La composition de la chanson: Gabriela Ballion
Première :
25.03.2000
Le spectacle "Sosie" sera présenté au Festival R.I.T.U.A.L. a Dunkerque, a Calais et a
Boulogne/mer, du 3 au 6 mai 2000.
"Sobowtór" (version polonaise) et "Sosie" (version française) ce sont deux spectacles indépendants, qui ne se ressemblent pas. Ils ont été réalisés différemment, avec distributions et décors divers et les scénarios ressemblant seulement en trois quarts.
Ils sont mis en scène pendant une soirée, en tant qu'un seul oeuvre.
P
F
P
P
Les photos des spectacles: P - SOBOWTÓR, F - SOSIE.
Une vision d'un théâtre étrange, disposant d'un programme de défense contre le répertoire, ou l'on veille que les émotions ne quittent pas la
scène.
Le spectacle comprend quelques composantes, dont la première est constituée par le fragment initial du drame " Funérailles a la polonaise " écrit par Ró¿ewicz en 1964 et interdit par la censure jusqu'en 1971. Motif de telle mesure discriminatoire : la
pièce contient des accents politiques très forts, parle de certains Gardiens jouissant des prérogatives spéciales, en garde que le spectacle se déroule dans la direction " juste ". On y parle aussi du
théâtre tout court, de son fonctionnement dans ce paysage irréel ou on peut regarder un grotesque spécifique autothematique ; d'un spectacle qui ne peut
être réalisé, plein de répétitions et de citations des écrivains célèbres.
Deuxième élément c'est le mini-drame " Sosie ", écrit en 1973, dans lequel on parle du départ du
poète, plein d'amertume d'inaccomplissement, ou plutôt d'impossibilité de présenter son oeuvre devant un public convenable, une
espèce de confession-plainte de la part du poète âgé de 52 ans.
Le troisième élément - celui qui ouvre la pièce, écrit par Ró¿ewicz en 1999, est une sorte d'appel a l'humanité égarée de notre époque en transition. Le tout prend une forme surréaliste du "
théâtre en théâtre ", ou apparaissent tour a tour des réminiscences de Ionesco, de Witkiewicz, des vieilleries du début du
siècle, et des souvenirs de la qualité de travail pas nécessairement de cristal.
Il y a aussi un quatrième élément : dans la version polonaise Ró¿ewicz a voulu introduire un fragment de la comédie d'Alexandre Fredro, auteur polonais du XIXeme s., " Voeux nubiles " ; dans la version française on fait appel au " Mariage tiré par les cheveux " du français Pierre
Albert-Birot.
|